Schnelleinstieg:

Direkt zum Inhalt springen (Alt 1)Direkt zur Sekundrnavigation springen (Alt 3)Direkt zur Hauptnavigation springen (Alt 2)

Zinaida Lindén
A Good European

Von Zinaida Lindén


- I am just learning how to be a good European.

Sie ist zierlich wie eine Porzellanpuppe. Zu viel Make-up. Ein kurzes, enges Kleid. Ein verschwitzter Hndedruck. Sie ist bemüht und angespannt. Nicht gerade der akademische Typ. Sie hat in Nischni Nowgorod – oder war es Weliki Nowgorod? – promoviert und dort Europische Literatur gelehrt. Jetzt hofft sie, noch einmal promovieren zu knnen, hier, in Europa.

- What do you mean?

Der nordische Professor zieht die Augenbrauen hoch.

- A good European - as opposed to what?

- I want to become a good European… researcher.


Ihr Englisch ist ziemlich holprig. Nicht gerade geeignet für ein wissenschaftliches Seminar.

Unter den Schriftstellern, die sie in ihrem Vortrag nennt, ist auch Michel Houellebecq. Sie hat keine Probleme, seinen Namen zu buchstabieren, wirkt aber ein wenig unsicher, als sie von seinem umstrittenen Roman Unterwerfung spricht. Sie mchte das so gerne korrekt, europisch machen.

- Before I moved here I had no idea about the level of… tolerance.

Sie ist sonderbar, kennt die Regeln nicht. Wei nicht mal, wie man sich kleidet. Diese Russinnen, müssen sie denn immer, zu jeder passenden und unpassenden Gelegenheit, so derart ihre Weiblichkeit ausstellen?

Sie lchelt schuldbewusst und fhrt eilig mit ihrem Vortrag fort. Jetzt spricht sie über die Postmoderne.

-Dans ‘Simulacres et Simulation’ Jean Baudrillard analyse comment notre société postmoderne a perdu le contact avec la réalité…

Ihr Franzsisch ist flieend. Macht sie das zu einer Europerin?

Die Autorin Zinaida Lindén Katri Lehtola Vor zweieinhalb Jahren hatte sie noch keine Ahnung, dass sie es nicht war. Sie war überzeugt davon, Europerin zu sein. Was sonst? Sie war in Europa geboren worden, weit weg vom Ural und Kaspischem Meer. Als Kind las sie Victor Hugo und Charles Dickens. In ihrer Jugend liebte sie Paul Verlaine und Stéphane Mallarmé. Und hier im Norden soll sie keine Europerin sein? Sie, die immer an Liberté, galité, Fraternité geglaubt hat. Und die alles, was in ihrem Heimatland nur im Geringsten antieuropisch war, gemieden hat.

Hier hat sie zu hren bekommen, sie sei keine Europerin. Stamme nicht aus Europa. Denn Europa stünde für etwas Hheres, Besseres. Jetzt heit es also: rmel hochkrempeln und lernen. Das schafft sie bestimmt, sie, die doch immer so gut gewesen ist. Eine gute Doktorandin, eine gute Lehrerin, eine gute Ehefrau. Gut im Pfannkuchenbacken und im Hemdenbügeln. Und doch hat ihr Mann sie für eine Jüngere verlassen. Und eine neue, süere Tochter bekommen.

In Russland hatte sie auf dem Partnermarkt keine Zukunft. Kein russischer Mann will eine geschiedene Mutter mit einem kleinen Kind. Zum Glück hat sie sich ihre Frische bewahrt, trotz ihrer siebenunddreiig Jahre. Zum Glück hat sie Leif getroffen, auf einer Konferenz in St. Petersburg. Leif ist ein guter Europer, ein guter Stiefvater für ihre Tochter, ein guter Sohn, der oft seinen krnklichen Vater in einer guten, europischen Einrichtung besucht. Zum Glück durfte sie ihre kleine Tochter hierher in den Norden holen, um dem Kind eine gute, europische Zukunft zu geben.

Schade nur, dass ihre Mutter diese nie bekommen wird.

Ihre Mutter, die noch zu Hause wohnt und vor einem halben Jahr pltzlich erblindete. Sie hatte zwar Diabetes, aber dennoch kam die Erblindung ohne Vorwarnung. Es folgte: eine ungeplante Reise ins Heimatland, viele nervenaufreibende Krankenhausbesuche, mehrere erfolglose Versuche, die Nachbarn einzubeziehen, einige stressige Treffen mit einem überlasteten Sozialarbeiter und schlielich ein privates Arrangement mit einer sehr religisen, aber suspekten Haushaltshilfe. Jetzt muss sie schalten und walten, unterstützen und ordnen, machen und tun. Aus der Distanz. Den Alltag der alten Frau fernsteuern, per Telefon und Computer.

Wie soll sie es schaffen, eine gute, europische Dissertation zu schreiben, wenn ihre gesamte wache Zeit draufgeht dafür, an Mama zu denken?

Laut dem Gesetz zum Familiennachzug gehrt Mama nicht zur Familie. Bis vor einiger Zeit gab es für ltere Nicht-Europer, die in ihrem Heimatland keine Angehrigen mehr hatten, die Mglichkeit, hierher, in den Norden, zu ziehen. Verordnung der letzten Anbindung“, so hie es. Die letzte Anbindung ihrer Mutter, das ist sie. Aber die Klausel ist aus dem Auslnderrecht herausgenommen worden, um Sozialtourismus zu unterbinden. Damit nicht Horden von Senioren in die Festung Nordeuropa einfallen. Einige demente und von Schlaganfllen betroffene Nicht-Europer sind sogar ausgewiesen worden.
Illustration Zinaida Lindén
Schade, dass deine Mutter nicht politisch aktiv ist“, hat der ein oder andere barmherzige Samariter geseufzt. Dann knnte man Asyl beantragen.“ 

Jetzt ist Kaffeepause.

Sie versucht, mit einem polnischen Linguisten zu reden, wird aber ignoriert von ihm. Sich mit dieser Schlampe aus dem Land der Unterdrücker unterhalten? Das fehlte ja gerade noch.

Der nordische Professor stellt sich in der Kaffeeschlange hinter sie. Doch nicht zu dicht: Sitzt man im Gleichstellungsausschuss der Universitt, hat man einen Ruf zu verlieren.

Die Russin dreht sich um. Der Professor beugt sich hflich vor.

- Haben Sie als Kind vielleicht Ballett getanzt?, fragt er.

- Mais oui!

Ein glückliches Lcheln breitet sich auf ihrem Gesicht aus, und sie zeigt ihre kleinen, ordentlichen Zhne. Die ersten franzsischen Wrter, die sie lernte waren Plié, Relevé, Battement tendu ...

Man kann von den Russen halten was man will, aber tanzen knnen sie.

Der Professor nickt sanft. Als Akademiker muss man jedoch kritisch denken. Kann sie kritisch denken? Sie, die so exotisch ist?

Eine Dame im Sari und mit einem groen roten Punkt auf der Stirn, die vor ihnen in der Schlange steht, sagt pltzlich erfreut:

- I love Tchaikovsky’s ballet music! Tchaikovsky’s my favorite European composer!

Die weien Zhne der Dame im Sari zeichnen sich deutlich in ihrem dunklen Gesicht ab. Sie ist Bengalin. Sie spezialisiert sich auf Kinderliteratur. Auch sie hat zweieinhalb Jahre hier gelebt. Ihr Englisch ist perfekt. Macht sie das zu einer Europerin, in Zeiten des Brexits? Noch ist sie nur Indoeuroperin: Bengali gehrt zur indoeuropischen Sprachfamilie. Das hat die komparative Linguistik bewiesen.

- Would you like to meet over a cup of tea sometime?

Die Frauen tauschen Telefonnummern aus. Auch in der bengalischen Kultur kümmert man sich um seine alten Eltern zu Hause. Die Dame im Sari wei sicher, wie es sich anfühlt, zu schalten und zu walten, zu machen und zu tun. Mutter seiner Mutter zu werden. Deren letzte Anbindung zu sein.

Gut, das mal zu besprechen bei einem Treffen. Reden hilft.

- Thank you for kindness, sagt die Russin in ihrem klumpigen Englisch. Nothing is stranger than kindness. The kindness of strangers.

Cover der acht Kurzgeschichten Goethe-Institut
Hier finden Sie alle acht Kurzgeschichten als
PDF und als E-PUB:



   
 

Top
友情链接:亚洲电影男人天堂  夫妻性生活影片  香港经典三级  免费看成年人视频大全  好吊妞视频cao  蝌蚪网  婷婷我去也  青青影院-天天啪啪-久久天天插-夜夜插-天天膜日日插-青青影院视频观看  日本三级  第一福利视频草莓  不卡的无码高清的av  极速一本道在线看  逼里香  777奇米影视第四色  欧美色大香蕉  大香蕉  av男人天堂网  免费观看久久精品视频  韩国三级  欧美性交-欧美av电影-欧美a级片-日本一级特黄大片大全  a片在线观看  免费看成年人视频大全-免费三级现频在线观看-亚洲人成视频在线播放  琪琪色影院  伊人情人综合网  夫妻性生活影片  大香蕉网站  免费在线观看的黄片  家庭乱伦小说  日本一级特黄大片大全